Autor Tópico: O significado da expressão OSS  (Lida 78004 vezes)

Offline Zkorpione

  • Full Member
  • ***
  • Mensagens: 149
  • Votos: +0/-0
Re: O significado da expressão OSS
« Resposta #30 Online: Junho 24, 2007, 15:10:40 »
 ;D Esse assunto rende ;D

Que tal: peça a um mestre de karate (que saiba escrever em kanji) escrever o OSS que ele pronuncia no Dojo. Daí, tire a prova de qual o significado. Em japonês há várias palavras com mesmo som/pronúncia, o único jeito de desambiguar é pelo contexto e/ou pela escrita.
Coração de Karateca não bate, faz ippon.

Offline deshi

  • Jr. Member
  • **
  • Mensagens: 97
  • Votos: +0/-0
  • Karatê-Do meu modo de vida!
    • http://www.karatevirtual.kit.net
Re: O significado da expressão OSS
« Resposta #31 Online: Junho 25, 2007, 10:28:31 »
isso ai Zkorpione!

contexto e escrita. vc disse tudo.

o importante é o que o oss! significa pra nos karatecas.

e outras palavras estrangeiras na maioria das vezes são aportuguesadas é o que acho que aconteceu com o OSS! pois OSI e OSS (...) tem a mesma promuncia ñ é mesmo?

OSS!!!
ww.karatevirtual.kit.net

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: O significado da expressão OSS
« Resposta #32 Online: Janeiro 27, 2012, 01:04:43 »
A propósito, venho trabalhando (com a ajuda de um amigo) a algum tempo em uma lista com traduções para os nomes, comandos e expressões usadas no Karate, interessa para alguém aqui?

Obs: Agradeceria a ajuda para aumentar/melhorar a lista, tem alguns termos que não conseguimos encontrar traduções precisas, outros estão incompletos, etc.


Sim, tenho interesse.

Que ajuda precisa (se é que ainda precisa)?

Meu e-mail para contato: denisandretta@ibest.com.br

Um abraço,
 ;D Denis.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #33 Online: Janeiro 27, 2012, 02:09:27 »
Me dei o trabalho de verificar os tópicos, as perguntas (não respondidas) e as respostas (mais coerentes) sobre “OSS” e “OSU”.

Tudo que tinha para ser dito sobre este assunto já foi dito neste fórum...

Vamos recapitular:

OSS cuja a transcrição exata em japonês é OSU)
Ok, perfeito.

(...) Se diz OSS mas se escreve OSU...dizer OSS é correto mas se escreve OSU....falar é diferente de escrever (...)
Ok, perfeito.

Primeiramente Oss (Ou Osu??): Eu já havia lido isso a palavra "oss" é a onamatopéia da palavra "osu", quando escrevemos "oss" estamos apenas escrevendo "como a gente fala".
Ok, perfeito.

Agora é odiosa aquela coisa que o Sensei Oyama criou "Ossu", de onde já se viu aquilo??
Hum!?...Veremos abaixo se há ou não fundamento nisso?!

Não tem esse negócio de ossu ou osu,é Oss! (...) Agora não encham mais o saco com esse negócio de OSSU,isso só quem gosta é esqueleto e cachorro. E quem continuar com OSSU que vá se $%&!!
Putz!!! Já fui xingado por antecipação!

Sobre a palavra OSS: Inicialmente é importante saber que a letra "s" não pode ficar solta dentro do silabário japonês, seja na escrita Hiragana (...) ou Katakana (...). O silabário japonês relativo ao “S” é SA, SHI, SU, SE, SO, deste modo, levando-se em conta esse silabário o certo seria falar (...) “OSU”. Ou seja, a palavra “OSS” não existe no idioma japonês (...).
Ok, perfeito.

Osu é o que se dá para o cachorro do karateca... :lol:  :lol:  :lol:
Muito boa!!! ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

1º Me ajudem a entender mais sobre o OSSU, Eu queria saber qual a forma correta de se escrever. É OS, OSS, OSU ou OSSU? Se souberem como se escreve em Japones também me digam.
Se ainda não entendeu lendo os tópicos que tinham antes das tuas perguntas... segue lendo que irá ficar claro. Infelizmente, não posso ajudá-lo com as outras 3 perguntas.

1) A pronuncia sem duvida é OSS - No Kyokushin escrevemos OSU, outras escolas escrevem diferente, dificilmente chegará a uma conclusão definitiva.
Hum!?...Veremos abaixo se há ou não como chegar a uma conclusão definitiva?!

O correto, correto mesmo, é escrever "OSU", porém em qualquer situação pronuncia-se "Oss"... mas nós do shotokan, somos marrentos e escrevemos "Oss" independentemente da transcrição correta dos "bagulhos" japoneses para o mundo ocidental... se ligou? então.. o bagulho é esse...
Se você perguntar pra mim "por que?" eu vou te responder "porque sim".. mas tem um tal de Andretta (ou andreta, com um "t" só) que já foi ativo aqui no fórum que explicou essa "bagaça" toda com riqueza de detalhes.
Em resumo é isso: escreve-se "Osu", fala-se "oss" (independente da escrita)...
Agradecido pelo “Tal”... É Andretta mesmo... acertou na primeira! Excelente explicação... eu não conseguiria explicar de forma tão clara!

Bem lembrado, 22! O Andretta Sensei é quem conhece bem as expressões japonesas do âmbito marcial (até onde sei).
Que nada... estou/sigo aprendendo (sempre)...

Bom... vamos que interessa...

Antes de qualquer coisa precisamos entender:

1º Devemos utilizar um Sistema de Romanização para transcrever os Kanji e Kana japoneses.

2º Em se tratando de Língua Japonesa não podemos/devemos confundir "forma escrita" com "forma falada".

Dito isso, vamos ao termo:

Quando escrita em japonês, esta expressão é composta por dois Kanji (ideogramas): 押忍.


Leitura On-yomi: オウ [Ō]
Leitura Kun-yomi: お (す) [O(su)]
Tradução: "fazer, apesar de tudo", "forçar", "empurrar", etc......


Leitura On-yomi: ニン [Nin]
Leitura Kun-yomi: しの (ぶ) [Shino(bu)]
Tradução: "agüentar", "suportar", "sacrificar-se", etc...

Como os Kanji não oferecem qualquer pista a respeito de como são escritas as palavras usando o nosso alfabeto (pistas cruciais para se poder fazer uma "romanização" ou transcrição fonética oficial japonesa) é necessário saber COMO os ideogramas são escritos em silabários (Kana).

Quando escrita em Kana, a expressão é composta pelos caracteres: おす ("O" e "SU") respectivamente. Ou ainda, pelos caracteres: おっす ("O" e "SSU")... ambos estão corretos.

Já fica clara qual é a transcrição fonética correta: OSU [押忍] ou OSSU [押忍].

Traduções possíveis para expressão (encontradas em dicionários):

押 忍 (おす) [OSU]: Saudação usada entre amigos íntimos (exclusivamente masculina), Oi!, Olá!, Sim, senhor!

押 忍 (おっす) [OSSU]: Saudação usada entre amigos íntimos (exclusivamente masculina), Oi!, Olá!, Sim, senhor!

Traduções possíveis para expressão (depois de análise dos termos):

押 忍 (おす) [OSU]: no meio militar tinha/tem o sentido de "Sim, senhor!", "Esforçar-me-ei!", "Farei o que me é mandado (apesar de tudo)" e assim por diante.

押 忍 (おっす) [OSSU]: no meio militar tinha/tem o sentido de "Sim, senhor!", "Esforçar-me-ei!", "Farei o que me é mandado (apesar de tudo)" e assim por diante.

Para encerrar o assunto...

Recapitulando... quando utilizamos um sistema de romanização (e eles devem ser utilizados sempre) para os Kanji e para os Kana japoneses a grafia "Oss" está errada (sabemos que é amplamente divulgada por toda a Internet... mas está errada!). O correto é Osu ou Ossu, como vimos acima.

Aqui existe um porém... (sempre tem um "porém") o que a maioria não sabe é que o "u" final das palavras japonesas "geralmente" é mudo (ou seja, não se pronuncia).

Sendo assim,

Osu é a “forma escrita” e "Oss" é a forma falada.

Ossu é a “forma escrita” e "Oss" é a forma falada.

Ou seja, mesmo que a transcrição fonética correta seja "Osu [押忍]" ou "Ossu [押忍]", pronunciamos "Oss"!

Assim, ao FALAR dizemos "Oss", "Ôs", etc... (mas NUNCA "Ossi" [como vemos por aí] - esse está mesmo "fora de questão"!)... e escrevemos OSU [押忍] ou OSSU [押忍]!

Não é difícil de entender, me atrevo a dizer que qualquer crianças consegue... Repetindo: ESCREVE-SE “OSU” OU “OSSU” E PRONUNCIA-SE “OSS”... simples assim!

Acredito que agora não restem dúvidas sobre a forma correta desta palavra, tanto escrita quanto falada.

Obs.: Coloquei uma cópia deste texto em cada um dos tópicos que trata do assunto... Sendo assim, espero que não surjam mais tópicos com “MAIS DO MESMO”.

Saudações,
 ;) Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline J.Lezon

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 903
  • Votos: +4/-8
  • José Lezon, Prof.Karate Wado-Kai
    • www.karatewadokai.altervista.org
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #34 Online: Janeiro 27, 2012, 11:26:39 »
Mas, no Wado-Ryu, no que está subjacente ao Oss no Shoto e/ou outros estilos, usamos o  HAI!
As associações Wado que utilizam o Oss, estão a subverter a origem do estilo, talvez por ignorância de alguns professores.

Quando às vezes eu me despeço nas duas formas, Hai e Oss, faço-o por respeito aos que utilizam o Oss nos restantes estilos.

Hai!
Lezon
Technical Director of  Karate-do Wado Portugal Association, and Generel Manager JKF Wado-Kai of Portugal
and International Technical Director of Brasilian Karate-do Wado-Kai - Examiner oficial JKF Wado-Kai - 7º.Dan e 8º.Dan ABKW

Offline Bodhi

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 987
  • Votos: +0/-0
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #35 Online: Janeiro 27, 2012, 11:33:54 »
OSU Andretta Sensei,

Obrigado pelo esclarecimento mais uma vez.

Só posso dizer que muitas vezes a ignorância pode ser uma benção, pois escrevi "Oss" a torto e a direito me sentindo bem!  ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

E agora tendo entendido o correto e sua razão só me resta olhar para frente, já que para consertar todas as mensagens antigas vai me consumir um tempo precioso.... : :( :( :( :( :( :( :(

OSU !
______________________
心に空手道 Kokoro ni Karatedō

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #36 Online: Janeiro 27, 2012, 12:16:03 »
Quando às vezes eu me despeço nas duas formas, Hai e Oss, faço-o por respeito aos que utilizam o Oss nos restantes estilos.
Hai!
Lezon

Excelente, Lezon-sensei!

Faço da mesma forma, quando estou entre praticantes que tem este costume, também uso o OSU... No Dôjô, uso: Hai, Onegaishimasu, Arigatô-gozaimasu e Arigatô-gozaimashita... dependendo da situação e da intenção.

Um abraço,
 ;D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline BigBoy

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 2.245
  • Votos: +1/-0
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #37 Online: Janeiro 27, 2012, 12:19:27 »
Caro sensei Andretta,

   Você já pensou em deixar em pdf um manual destes termos?

   Em termos mais "calorosos" como estes, você faria esta explanação daqui, por exemplo.

   Ao longo do material você poderia citar fontes online para os mais curiosos buscarem a tradução por si próprios.

   Em um projeto que seria um desafio maior, os golpes, com fotos e seu significado em português poderiam ser apresentados. O princípio da composição dos termos também poderia ser explicado (mawashi tsuki, yoko gueri, etc).

   Materiais como esses são fabulosos, porque concentram a grande maioria das coisas que queremos saber. Há diversas fontes sobre isso, mas são específicas (títulos dos mestres ou nomes de alguns termos somente, etc).

   Com isso, você poderia publicá-lo como fonte eletrônica, obteria um ISBN para a obra e poderia inserir no seu currículo.

   Só uma sugestão, ok?

[]´s
BigBoy

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #38 Online: Janeiro 27, 2012, 20:21:13 »
Caro sensei Andretta,

   Você já pensou em deixar em pdf um manual destes termos?

   Em termos mais "calorosos" como estes, você faria esta explanação daqui, por exemplo.

   Ao longo do material você poderia citar fontes online para os mais curiosos buscarem a tradução por si próprios.

   Em um projeto que seria um desafio maior, os golpes, com fotos e seu significado em português poderiam ser apresentados. O princípio da composição dos termos também poderia ser explicado (mawashi tsuki, yoko gueri, etc).

   Materiais como esses são fabulosos, porque concentram a grande maioria das coisas que queremos saber. Há diversas fontes sobre isso, mas são específicas (títulos dos mestres ou nomes de alguns termos somente, etc).

   Com isso, você poderia publicá-lo como fonte eletrônica, obteria um ISBN para a obra e poderia inserir no seu currículo.

   Só uma sugestão, ok?

[]´s
BigBoy

Olá, BigBoy!

Hum... Um trabalho conjunto, quem sabe?  ;)

Um abraço,
 :D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline BigBoy

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 2.245
  • Votos: +1/-0
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #39 Online: Janeiro 27, 2012, 20:37:30 »
Não! rs

   Eu não entendo lhufas disso!
   Só sou um palpiteiro de Internet, mas tenho esse pressentimento de que certamente seria "a obra" de consulta.

[]´s
BigBoy

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #40 Online: Janeiro 27, 2012, 20:55:41 »
Não! rs

   Eu não entendo lhufas disso!
   Só sou um palpiteiro de Internet, mas tenho esse pressentimento de que certamente seria "a obra" de consulta.

[]´s
BigBoy

Oi, Bigboy!

Humildade é uma boa qualidade! Parabéns!

Quando falo em trabalho conjunto, penso que você poderia ver quais seriam tais termos... quais as dúvidas mais comuns relacionadas a eles... para que possamos pesquisar e ajudar a definir qual as traduções/utilizações dentro do contexto japonês, para então poder ver qual o emprego adequado no ocidente.

Pensa aí... depois me diz...

Saudações,
 ;) Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Tsuki

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1.054
  • Votos: +1/-0
Re:O significado da expressão OSS
« Resposta #41 Online: Fevereiro 16, 2012, 16:41:27 »
usam o que então ????


pq no Aikido tbm usa-se bastante
Hai = Sim; Presente; Certo
Onegai-shimassu = Por favor; (ensina-me / faça me parceria ... )
Shitsurei-shimassu = Com licença (ao entrar)
Shitsurei-shimashitá = Desculpe-me (com licença ao sair)
Domo arigato gozaimashita = Muito obrigado


OSS

No kendo tbm é assim! nada de "Osu" lá  ;D ;D

Principalmente o "Hai", "Onegai-Shimassu", e "Domo-arigatou gouzaimashita".
Oq define um bom Karateka segundo Shoshin Nagamine:

"Punho infernal, coração santo."