:lol: , tem gente bem minuciosa...
KÁTA ou KATÁ, não importa. O que importa é a escrita, pois KATA pode ter vários significados ("ombro", "forma", "tipo", etc). A pronúncia é a mesma, porém uma palavra pode ser verbo, adjetivo ou simplesmente uma partícula, dependendo da escrita e do contexto. Não entendo nada de judo, mas nesse exemplo aí KATA quer dizer ombro, provavelmente "kataguruma" é nome de um golpe na qual se usa o(s) ombro(s), estou errada? ...Bem diferente do ideograma KATA do karate.
Mas se vc for p/ o Japão e falar KÁTA ou KATÁ, não se preocupe que os japas vão te entender... ainda mais se vc não tem cara de japonês! (mas se tem, no mínimo vão te achar "japonês caipira").
Agora, se fosse chinês a história seria outra, já que a entonação faz toda a diferença no significado da palavra.
...Me desculpem, não costumo escrever tanto 8O ... é que achei esse assunto um tanto "diferente".