Autor Tópico: Ai de ti pronúncia  (Lida 1756 vezes)

Offline Zkorpione

  • Full Member
  • ***
  • Mensagens: 149
  • Votos: +0/-0
Ai de ti pronúncia
« Online: Abril 18, 2006, 17:01:38 »
Esta postagem alguns podem considerar artificial (eu considero um pouco estúpida) mas perguntar não ofende mesmo...
Estou com uma dúvida muito chata sobre a pronúncia da palavra KATA, pois a sílaba tônica é em:

KA = tal qual no golpe de judô (Káta gurúma);
TA = a maioria das pessoas e mestres que conheci tonalizam essa sílaba.

Alguém pode esclarecer isso, por favor?
Coração de Karateca não bate, faz ippon.

Offline Gustavo-RJ

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 2.475
  • Votos: +5/-2
Ai de ti pronúncia
« Resposta #1 Online: Abril 18, 2006, 19:01:44 »
Pelo que sei em japones nunca se tem a ultima silaba forte, logo seria como kataguruma.

Mas tamos no brasil. Vc fala cheesburguer como? Pois é, vale abrasileirar.
"Ai se eu te pego, ai, ai."
Gustavo-RJ

Neto110

  • Visitante
Ai de ti pronúncia
« Resposta #2 Online: Abril 18, 2006, 22:08:20 »
segundo meus parcos conhecimentos de pronúncia japonesa, o que o Gustavo falou é correto, todas as sílabas são tÔnicas.

Offline Emma

  • Jr. Member
  • **
  • Mensagens: 68
  • Votos: +0/-0
Ai de ti pronúncia
« Resposta #3 Online: Abril 18, 2006, 22:25:34 »
:lol: , tem gente bem minuciosa...
KÁTA ou KATÁ, não importa. O que importa é a escrita, pois KATA pode ter vários significados ("ombro", "forma", "tipo", etc). A pronúncia é a mesma, porém uma palavra pode ser verbo, adjetivo ou simplesmente uma partícula, dependendo da escrita e do contexto. Não entendo nada de judo, mas nesse exemplo aí KATA quer dizer ombro, provavelmente "kataguruma" é nome de um golpe na qual se usa o(s) ombro(s), estou errada? ...Bem diferente do ideograma KATA do karate.
Mas se vc for p/ o Japão e falar KÁTA ou KATÁ, não se preocupe que os japas vão te entender... ainda mais se vc não tem cara de japonês! (mas se tem, no mínimo vão te achar "japonês caipira").  
Agora, se fosse chinês a história seria outra, já que a entonação faz toda a diferença no significado da palavra.
...Me desculpem, não costumo escrever tanto  8O ... é que achei esse assunto um tanto "diferente".