Autor Tópico: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês  (Lida 11076 vezes)

Offline Vinteedois

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1.423
  • Votos: +0/-0
  • I don't see dead people!
    • Música e Arte - Blog
Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
« Resposta #15 Online: Janeiro 28, 2009, 15:10:45 »
Cara, tem um coisa aí de ideograma japonÊs,   e tal, e que não tem como escrever uma palavra terminada em 2 "s" (uma parada confusa mesmo...)  por isso o correto seria falar "ôsssssss" mas escrever "osu" (tipo isso.. não sei.. eu só sei qeu como bem postou o Homônimo do técnico do Flamengo, no kyokushin é Osu).. mas vamos ver se mais alguém se habilita! ( eeu vou procurar onde vi isso e trazer pra cá pra discussão se precisar..)

--//-
agora quanto a hemorróida, você pode fazer então um desafio, se estiver tímido até com seu sensei... chame um colega de dojo pra lutar, e diz, que se você ganhar dele na luta, ele vai ter qeu ver se você tá com hemorróida.. aí, se você perder, você vê a dele.. pode ser assim também..
DENUNCIE A PEDOFILIA! (disque "100")
www.musicaart.wordpress.com

("às vezes é melhor ficar calado e deixar que pensem que você é um idiota, que abrir a boca e não deixar nenhuma dúvida" - autor desconhecido)

Offline Avi

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1.933
  • Votos: +2/-1
Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
« Resposta #16 Online: Janeiro 28, 2009, 15:14:37 »
Seria interessante a participação do sensei pedro com todos seus anûs de experiencia principalmente no intuito de auxiliar o amigo gustavo rj que ao que tudo indica sofre com esses problemas.

oss
"Permanecer no Eucarístico, em silêncio, espera e adoração, lapidando almas para Ele."

Offline Gustavo-RJ

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 2.475
  • Votos: +5/-2
Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
« Resposta #17 Online: Janeiro 28, 2009, 15:28:33 »
Sensei Pedro, soube que o Sr, se curou com Hemoroidol Ativado, isso procede?

Infelizmente ja fui acometido desse mal, entretanto fui num japones que me curou, eu disse curou, com um R apenas. Hoje estou zero bala entretanto nada mais de Kime nem de pimenta.
"Ai se eu te pego, ai, ai."
Gustavo-RJ

Offline cuca

  • Full Member
  • ***
  • Mensagens: 213
  • Votos: +0/-0
  • To be strong...CRVT forever!
Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
« Resposta #18 Online: Janeiro 28, 2009, 15:42:12 »
O cara vai a um curandeiro, com um grave problema de hemorróidas.
- O Senhor faz o seguinte - explica o curandeiro. - Pega um anel de ouro, esfrega numa lixa e passa o pozinho sobre as hemorróidas...
- Mas isso vai me curar? - pergunta o cara, desconfiado.
- Se vai curar eu não sei, mas o seu $%&! vai ficar uma jóia!

 ;D ::)
Não resisti...
Luiz Alberto Hillesheim Filho
Camaquã/RS
Wado-Ryu/Kyokushin/JiuJitsu

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
« Resposta #19 Online: Janeiro 28, 2009, 17:49:48 »
    (...) a minha maior dúvida é quanto a escrita de Oss. eu escrevo Oss.. mas já vi em diversos lugares que o correto é escrever "OSU". E aí?

    Olá, Vinteedois!

    Como vai?

    Achei interessante sua idéia de criar um tópico para esclarecer termos japoneses (tanto escrita como pronúncia).

    Com relação a sua pergunta e apesar do protesto de nosso colega de fórum Cuca:

    Citar
    Osu é pra bugrada do kyokushin. Demais estilos é OSS. Mas significam a mesma coisa, pelo menos o pessoal do kyokushin ensina OSU com o mesmo significado de OSS.

    Se estamos falando de grafia japonesa correta... a palavra é escrita "Osu" mesmo.

    Contudo, o japonês pode ser transformado para nosso alfabeto de distintas formas... a esse processo chama-se romanização. Em meu caso, quando escrevo as palavras japonesas utilizo o Sistema Hepburn (o mais utilizado pelos ocidentais).

    No sistema Hepburn de romanização os sons (fonemas) japoneses são extremamente simples em regra geral, conforme segue:

    a i u e o - pronunciam-se: a i u ê ô;
    ka ki ku ke ko - pronunciam-se: cá qui $%&! que co;
    sa shi su se so - pronunciam-se: sá xi su sê sô;
    ta chi tsu te to - pronunciam-se: tá tchi tsu tê tô;
    na ni nu ne no - pronunciam-se: ná ni nu nê nô;
    ha hi fu he ho - pronunciam-se: rá ri fu rê rô ("H aspirado ou RR");
    ma mi mu me mo - pronunciam-se: má mi mu mê mô;
    ya yu yo - pronuncia-se: iá iu iô;
    ra ri ru re ro - pronunciam-se: rá ri ru rê rô (brando, como em KaRAte);
    wa wo - pronunciam-se: uá ô;
    un (equvalente ao nosso "n") - som nasal;
    ga gi gu ge go = pronunciam-se: gá gui gu guê gô ("ga" inicial é nasal);
    za ji zu ze zo = pronunciam-se: dzá dji dzu dzê dzô;
    da ji du de do = pronunciam-se: dá dji dzu dê dô;
    ba bi bu be bo = pronunciam-se: bá bi bu bê bô;
    pa pi pu pe po = pronunciam-se: pá pi pu pê pô;[/li][/list]

    Se verificares a linha relativa a letra "s" verá que não existe "s" "solto" todos os "s" estão acompanhados por alguma letra... portanto, "oss" é graficamente errado... o correto é "osu". Porém, aqui surge um "detalhe" que acaba gerando confusão: escreve-se "osu", mas pronuncia-se "oss"... o "u" no final da palavra não é pronunciado.

    O mesmo acontece com o termo Onegaishimasu utilizado no estilo Shitô-ryû (não usamos o osu)... pronuncia-se "onegaiximass".

    Como pode notar... você não estava no caminho errado:

    Citar
    Cara, tem um coisa aí de ideograma japonÊs,   e tal, e que não tem como escrever uma palavra terminada em 2 "s" (uma parada confusa mesmo...)  por isso o correto seria falar "ôsssssss" mas escrever "osu" (tipo isso.. não sei...)

    Fica aqui então um alerta para não confundirmos o japonês escrito com o japonês falado.

    Saudações,
     ;) Denis Andretta.
    « ltima modificao: Janeiro 28, 2009, 18:22:41 por Andretta »
    "Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

    Offline Troyman

    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 667
    • Votos: +5/-16
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #20 Online: Janeiro 28, 2009, 19:13:01 »
    É isso aí, Andretta

    Eu ia responder, mas você já se adiantou com bastante propriedade.  Me poupou bastante trabalho.  Essa discussão sobre a palavra OSU, me parece, já rendeu bastante aqui no Forum.  Mas eu vou dar uma pequena explicação.  OSU (e não OSS) é uma interjeição do idioma japonês que surgiu entre a juventude nipônica lá pelos idos de 1950, e era utilizado para uma série de situações tais como "oi", "e aí?", "valeu", de certa forma como uma gíria.  Por alguma razão esse termo passou a ser usado pelos praticantes de Karate-Do da terra principal do Japão (principalmente do estilo Shotokan) e adquiriu uma característica ou conotação de respeito entre os atletas na relação senpai/kohai (veterano/calouro) e sensei/seito (professor/aluno).  Esse termo não é usado em Okinawa, apenas se usa o HAI ("sim").  Me parece que o mesmo acontece entre os praticantes de Wado-Ryu, apesar de ser um estilo da terra principal do Japão.

    Ah, e ONEGAISHIMASU também é usado no Shorin-Ryu e no Kobu-Do Shin Shu-Kan.

    Saudações   ;)
    ACTroyman
    Zen Do-Kan (Filiada à IUSKF - Shin Shu-Kan)
    RJ

    Offline Andretta

    • Sr. Member
    • ****
    • Mensagens: 277
    • Votos: +0/-0
    • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #21 Online: Janeiro 28, 2009, 19:57:15 »
    Mais sobre "Osu"...

    Em Dezembro de 2004 criei um informativo para abordar assuntos relativos ao Karate-dô (e as Artes Marciais Japonesas em geral). No ano passado, em Setembro de 2008 abordei o tema "Sobre o termo osu"... material que transcrevo abaixo. Espero que o artigo possa ser útil para alguém...

    Citar
    Antes de qualquer coisa, conforme Goulart (2008), em se tratando de contexto cultural, não se pode abordar um termo japonês sem apresentar a sua grafia, tradução e interpretações possíveis, pois, se o fizermos, poderemos cometer algum erro de imparcialidade na análise do seu emprego.

    Assim, vamos primeiro "entender" onde é utilizado e qual o significado de Osu e depois tecer alguns comentários que nos parecem pertinentes.

    Citar
    “Como sabemos Osu é uma saudação recorrente em muitos dôjô, sobretudo no Shôtôkan e no Kyokushin-kai. (...) Em certas escolas e traduções marciais nipônicas a expressão encontra-se ausente. É praticamente inexistente no Shitô-ryû e nunca usada nos estilos de Okinawa. No Shôtôkai também está ausente [embora se comece a assistir a uma penetração da mesma neste estilo]” (CAMARÃO, M.E.).


    Gostaríamos de iniciar esclarecendo que a palavra Osu não é a abreviação de "Ohayô gozaimasu" ou ainda, a contração de "Onegaishimasu" como costumam afirmar algumas fontes de pesquisa.

    No estilo Shitô-ryû a expressão "Onegaishimasu" é freqüente utilizada no início de uma prática a dois com o sentido de "por favor, treine comigo" ou, se o colega for um superior hierárquico ou pessoa com mais experiência, poderá ter o sentido de "por favor, ensine-me". Mas, mesmo no Karate-dô, há escolas que dispensam esta formalidade.

    O termo Osu está dividido em dois ideogramas:

    - O (osu): "fazer, apesar de tudo", "forçar", "empurrar", etc...
    - Su (nin, shinobi): "agüentar", "suportar", "sacrificar-se", etc...

    Citar
    “Segundo alguns autores, o termo Osu é puro calão masculino, uma saudação militar adoptada pelos soldados da Marinha Japonesa durante a 2ª Guerra Mundial” (CAMARÃO, M.E.).

    Portanto, o seu emprego no meio militar tinha/tem o sentido de "Sim, senhor!", "Esforçar-me-ei!", "Farei o que me é mandado (apesar de tudo)" e assim por diante. Implica disciplina militar, algo que - em grande medida - é necessária dentro de determinados dôjô.

    No entanto, a locução

    Citar
    “É, curiosamente, usada com muito mais ênfase (e em contextos errados) em dôjô ocidentais” (CAMARÃO, M.E.).


    No contexto marcial, não está correto o seu uso nas seguintes circunstâncias:

    - Entrar e sair do dôjô.
    - Saudar superior hierárquico.

    Contudo é completamente válido para:

    - Responder a uma solicitação ou comando de um instrutor ou superior hierárquico (neste caso é muito mais simples utilizar Osu (pronuncia-se "ôs" - palavra monossilábica) do que dizer "entendi", "compreendo", "esforçar-me-ei", "farei como diz/ordena", etc...)

    - Saudar companheiros de treino.

    Osu é uma saudação comum entre homens e, por isso, não há problema algum a sua utilização neste contexto, mesmo dentro do dôjô.

    A questão fundamental que surge é: Osu deve ser usado obrigatoriamente dentro dos dôjô?

    Achamos que depende da escolha de cada instrutor. Em nosso caso, em particular, como instrutores de Karate-dô Shitô-ryû geralmente utilizamos Onegaishimasu, porém estamos de acordo de que a conveniência da utilização do termo Osu no lugar de "entendi", "compreendo", "esforçar-me-ei", "farei como diz/ordena" é coerente. Além disso, esta expressão também pode ser uma forma mais prática e rápida de denotar entendimento, quando no meio de um treino, por exemplo, pois "quanto menos se fala mais se treina".

    Contudo, somos conscientes de que

    Citar
    “No Japão a expressão é muitas vezes preterida e substituída por um simples Hai, o equivalente de “Sim, entendi” (CAMARÃO, M.E.).

    Além disso, também se faz necessário "explicar" para que todos possam "entender" outras expressões utilizadas no dôjô, tais como: "Arigatô gozaimasu", "Arigatô gozaimashita", "Dômo arigatô gozaimasu" e "Dômo arigatô gozaimashita", traduzindo:

    1. Dômo - "muito, muitíssimo"
    2. Arigatô - "agradecido(a)"
    3. Gozaimasu - sufixo de educação - não tem tradução.
    4. Gozaimashita – também não tem tradução porque é a forma passada do sufixo de cordialidade: Gozaimasu, usado para indicar o nosso grau de educação.

    Conseqüentemente, estas expressões são traduzidas por "obrigado", "agradecido(a)", "muito obrigado" e "muito agradecido(a)", respectivamente.

    Tais formalidades fazem parte das etiquetas do dôjô e seria de bom grado respeitá-las, porém, sejamos francos... em nossa cultura, onde o agradecimento em português é cada vez mais raro, quem é que no final do treino, depois de um esforço considerável em combate ou outra atividade física, ainda vai ficar "plantado" a dizer "Dômo arigatô gozaimashita"?

    Arriscamo-nos a afirmar que muito poucos. Na maioria dos casos, quando estivermos terminando a palavra "arigatô" o oponente já terá ido embora há muito tempo.
    Ainda que estejamos inclinados a incentivar a utilização da etiqueta formal em se tratando de Karate-dô, deixamos registrado que para resolver este problema, podemos utilizar outra forma também válida para cumprimentar o nosso oponente após o treino: fazendo a reverência e dizendo apenas "Dômo"! que é uma saudação rápida, simples, objetiva e que satisfaz plenamente as diretivas de cordialidade japonesas.

    Alguns mestres opõem-se a utilização da expressão Osu nos dôjô de Karate-dô argumentado que

    Citar
    “A locução Osu é praticamente desconhecida pela sociedade japonesa. Nasceu em círculos universitários e posteriormente se estendeu a determinadas organizações militares (...). Nem em Karate, nem em nenhuma outra arte marcial havia sido utilizada esta expressão anteriormente. Acredito que seu uso é inadequado. (...) Temos que suprimir o costume de executar a saudação com a palavra Osu, que apenas é adequada, como foi dito antes, em outros círculos sociais” (HIROTA, Yoshiho)

    Não obstante, achamos que considerações deste tipo são um tanto "radicais" e merecem uma análise mais aprofundada a respeito dos tópicos que elas apresentam.
    O fato de suprimir simplesmente o Osu não leva em consideração que este termo pode ser utilizado como saudação normal entre companheiros de treino, nem leva em consideração que pode ser uma forma mais breve de expressar entendimento ou aceitação de uma instrução (agilizando o treino em si) dentro de um dôjô.

    Citar
    “Posto isto, é Osu uma expressão deselegante? É um estrangeirismo inadequado? Uma fraude? Não necessariamente. Osu faz parte da etiqueta e cultura marcial de alguns estilos de Karate-dô, o que significa que é legítimo e de bom-tom usar a expressão se essa se enquadrar na nossa tradição e prática coletiva” (CAMARÃO, M.E.).

    Sendo assim,

    Citar
    “Se visitarmos um dôjô onde a expressão seja usada, usemo-la, por cortesia e respeito a quem dá a aula” (CAMARÃO, M.E.).

    No entanto, fica aqui um alerta de que

    Citar
    “O uso “excessivo” e arbitrário da expressão, sobretudo em situações coloquiais, ou na comunicação escrita é inadequado. Por que terminar conversas on-line, textos escritos, “posts” em fóruns e outras comunicações com um uso caricatural da expressão Osu? Para nem mencionar as variantes ridículas e onomatopeicas da expressão como “Oussss” ou os “Osssss” (se escritos com mais “s” melhor) que proliferam por aí” (CAMARÃO, M.E.).


    Referências:

    CAMARÃO, M. E.. Um ‘Osu’ duro de roer. Disponível em: <http://ekarate.wordpress.com>. Acesso em: 28 de Março de 2007.

    GOULART, Joséverson. Sobre o termo ‘Osu’. Disponível em: <http://groups.msn.com/ShinseiKaiShito-RyuKarate-Do/>. Acesso em: 2 de Maio de 2008.

    HIROTA, Yoshiho. La Locución ‘Osu’. Disponível em: <http://www.karatebcn.com>. Acesso em: 2 de Maio de 2008.


    Nota:

    A expressão Ohayô gozaimasu - cuja tradução literal é "cedo" - é utilizada pelos japoneses para dar "bom dia" entre 05:00 e 10:00 horas da manhã. Analisando a palavra temos: O - prefixo de educação - não tem tradução; Hayô - "madrugar, levantar-se cedo, ser cedo..." e Gozaimasu - sufixo de educação - não tem tradução.

    "Onegaishimasu", literalmente significa exatamente "faça(-me) um pedido", a sua tradução, portanto, é "faça-me um favor" ou "por favor". É uma expressão de cordialidade extremamente simples utilizada no dia a dia japonês.

    Onomatopéica... de Onomatopéia, formação de palavras pela imitação de sons e ruídos.

    Saudações,
     :D Denis Andretta.
    « ltima modificao: Janeiro 28, 2009, 19:59:42 por Andretta »
    "Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

    Offline Avi

    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 1.933
    • Votos: +2/-1
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #22 Online: Janeiro 28, 2009, 21:18:33 »
    « ltima modificao: Janeiro 28, 2009, 21:20:33 por Avi »
    "Permanecer no Eucarístico, em silêncio, espera e adoração, lapidando almas para Ele."

    Offline katsumoto

    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 2.936
    • Votos: +2/-19
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #23 Online: Janeiro 28, 2009, 21:21:48 »
    Avi,

    Vc não existe...to morrendo de rir até agora.....
    KATSUMOTO-Prof. Roberto Sant Anna

    Offline Gustavo-RJ

    • Global Moderator
    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 2.475
    • Votos: +5/-2
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #24 Online: Janeiro 28, 2009, 22:15:56 »
    Eu só não entendo o seguinte:

    Eu treinava com um japones da Takudai aqui no Rio, aonde se falava Oss adoidado e se ESCREVIA Oss, portanto pra mim é Oss e quem discordar que va lá na Takudai convencer os caras.

    Essa $%&! de Hai nunca ouvi.
    "Ai se eu te pego, ai, ai."
    Gustavo-RJ

    Offline Troyman

    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 667
    • Votos: +5/-16
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #25 Online: Janeiro 28, 2009, 22:18:26 »
    Andretta

    Na Shin Shu-Kan, o Sensei Shinzato instituiu no cerimonial de início de aula, logo após o cumprimento ao(s) sensei(s), o seguinte colóquio:

    sensei - Gambarimasho (vamos treinar com afinco)
    alunos - Onegaiitashimasu (por favor, ensine-nos)

    No cerimonial de fim de aula o colóquio é:

    sensei - Gokurosan (vocês se empenharam)
    alunos - Domo arigato gozaimashita (muitíssimo obrigado)

    Saudações   :)
    ACTroyman
    Zen Do-Kan (Filiada à IUSKF - Shin Shu-Kan)
    RJ

    Offline Troyman

    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 667
    • Votos: +5/-16
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #26 Online: Janeiro 28, 2009, 22:20:16 »
    Dojokun

    Isso é porque você só treinou no mundo do Shotokan.

    Saudações   :)
    ACTroyman
    Zen Do-Kan (Filiada à IUSKF - Shin Shu-Kan)
    RJ

    Offline J.Lezon

    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 903
    • Votos: +4/-8
    • José Lezon, Prof.Karate Wado-Kai
      • www.karatewadokai.altervista.org
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #27 Online: Janeiro 28, 2009, 23:08:18 »
    Caro Gustavo,

    Pois é, aconselho-o a estudar um pouco mais sobre o " Hai " que por certo irá ficar admirado...

    Também lhe peço que se elucide concretamente ao Oss, já que, possivelmente, ficará ainda mais admirado...

    Mas ninguém melhor que o Sensei Troyman para explicar a $%&! do Hai....

    Hai!!!   
    « ltima modificao: Janeiro 28, 2009, 23:14:37 por J.Lezon »
    Technical Director of  Karate-do Wado Portugal Association, and Generel Manager JKF Wado-Kai of Portugal
    and International Technical Director of Brasilian Karate-do Wado-Kai - Examiner oficial JKF Wado-Kai - 7º.Dan e 8º.Dan ABKW

    Offline Troyman

    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 667
    • Votos: +5/-16
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #28 Online: Janeiro 28, 2009, 23:18:08 »
    Bem, não há muito o que falar sobre o HAI:

    HAI = SIM
    IE = NÃO

    Saudações   ;)
    ACTroyman
    Zen Do-Kan (Filiada à IUSKF - Shin Shu-Kan)
    RJ

    Offline Gustavo-RJ

    • Global Moderator
    • Hero Member
    • *****
    • Mensagens: 2.475
    • Votos: +5/-2
    Re: Curso dinâmico, on line, instantâneo de Japonês
    « Resposta #29 Online: Janeiro 29, 2009, 09:22:52 »
    Continuo achando que o OSS é muito mais que o Hai. Principalmente agora que sei que Hai = Sim.

    O Oss para nós do shotokan, bem como para Judocas, tem um significado muito mais amplo.

    Há meu ver muita diferença entre o shotokan e os demais estilos e essa é uma delas. São a meu ver, diferenças intransponiveis sob pena de um o outro estilo se violentar.
    "Ai se eu te pego, ai, ai."
    Gustavo-RJ