Autor Tópico: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]  (Lida 4000 vezes)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Online: Maro 18, 2009, 22:09:45 »
 :D Olá,

A partir de hoje colocarei neste tópico alguns termos que tenho abordado no meu "blog" sobre Karate-dō.

Referir-se a estas palavras como "atarashii kotoba" (palavras novas) é até engraçado, visto tratar-se de termos familiares para todos os praticantes da "Arte das Mãos Vazias".

Coloco-os apenas a título de informação e apoio de pesquisa para aqueles que se interessam pelo tema.

Conforme meu "blog" for avançando irei complementando a lista com mais termos.

Aí vai...


Atarashii Kotoba [新しい 言葉] – “Palavras Novas”
Bassai [抜塞] – “Remover o Obstáculo”
Budō [武道] – “Via ou Caminho Marcial”, “Via ou Caminho Militar”
Budōka [武道家] – “Especialista” em alguma “Via Marcial”
Chintei [珍手] – “Mãos Raras”, “Mãos Curiosas”, “Mãos Estranhas”
Dōjō [道場] – “Lugar onde se pratica o Caminho”
Dōmo arigatō gozaimashita [どうも有り難うございました] – “Muito Agradecido”
Hebon-shiki Rōmaji [ヘボン式ローマ字] – “Forma de Romanização Hepburn”
Hiragana [平仮名] – “Escrita Silábica Cursiva”
Hyōjun-shiki Rōmaji [標準式ローマ字] – “Forma de Romanização Padrão”
Ippon [一本] – “Um Ponto”
Irasshaimase [いらっしゃいませ] – “Bem-vindo”
Jitte [十手] – “Dez Mãos”
Kana [仮名] – “Escrita Silábica Japonesa”
Kanji [漢字] – “Caracteres Chineses”
Kankū [観空] – “Olhar para o Céu”
Karate-dō [空手道] – “Via ou Caminho das Mãos Vazias”
Kata [型] – “Forma”
Katakana [片仮名] - “Escrita Silábica Japonesa Fragmentada”
Ken’ei Mabuni [賢榮 摩文仁] – Líder da escola Shitō-ryū
Kiiro [黄色] – “Cor Amarela”
Kunrei-shiki Rōmaji [訓令式ローマ字] – “Forma Instruída de Romanização”
Manabu [学ぶ] – “Estudar Seriamente”, “Aprender”, “Tomar Lições”
Man'yōgana [万葉仮名] - “Ideogramas Antigos utilizados com valor fonético”
Monbushō [文部省] – “Ministério da Educação, Cultura, Esporte, Ciência e Tecnologia“
Nihon [二本] – “Dois Pontos”
Nihongo [日本語] – “Língua Japonesa”
Nihon-shiki Rōmaji [日本式ローマ字] – “Forma de Romanização Japonesa”
Ninpō [忍法] – “Método Ninja”
Nippon-shiki Rōmaji [日本式ローマ字] – “Forma de Romanização Japonesa”
Pin’an [平安] – “Paz”, “Tranquilidade”
Sanbon [三本] – “Três Pontos”
Seiden-kai [誠伝会] – “Associação de Ensino (Transmissão) Sincero”
Sensei [先生] – “Professor”, “Doutor”, “Mestre” (tradução para entendimento dentro do Karate-dō)
Shitō-ryū [糸東流] – “Corrente (Estilo) de Itosu e Higaonna”
Shūsei Hebon-shiki Rōmaji [修正ヘボン式ローマ字] – “Forma de Romanização Hepburn Modificada”
Tekki [鉄騎] – “Cavaleiro de Ferro”
Tōkyō [東京] – “Tóquio”, atual capital do Japão


 ;D Saudações,
Denis Andretta.
« ltima modificao: Maio 08, 2009, 03:55:07 por Andretta »
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #1 Online: Maro 18, 2009, 22:12:09 »
 :D Atarashii Kotoba Ni [新しい 言葉 二] – “Palavras Novas 2”


Age-uke [揚受] – “Defesa Ascendente”
Aikidō [合気道] – “Caminho da Harmonia com o Universo”
Chōki Motobu [朝基 本部] – “Mestre de Shōrei-ryū”
Dō [道] – “Via, Caminho”
Gichin Funakoshi [義珍 船越] – “Fundador do Shōtōkan”
Go [五] – “5”
Gokyū [五級] – “5º grau”
Hachi [八] – “8”
Hakkyū [八級] – “8º grau”
Heian [平安] – “Paz, Tranqüilidade”
Heian Nidan [平安二段] – “Paz, Tranqüilidade – 2º Nível”
Jigorō Kanō [治五郎 嘉納] – “Fundador do Jūdō”
Jūdō [柔道] – “Caminho, Via Suave”
Jūdōgi [柔道着] – “Uniforme de Jūdō”
Karate [唐手] – “Pronuncia Japonesa do Termo Tō-de: Mãos Chinesas”
Karate [空手] – “Mãos Vazias”
Karate-gi [空手着] – “Uniforme de Karate”
Kendō [剣道] – “Caminho, Via da Espada”
Kyū [級] – “Classe, grau, rank”
Moto-dachi [基立] – “Postura Básica, Base Fundamental”
Nāfa-dī [那覇手] – “O Mesmo que Naha-te, em Uchināguchi”
Naha [那覇] – “Cidade de Okinawa”
Naha-te [那覇手] – “Mão, Técnica de Naha”
Neko-Ashi-dachi [猫足立] – “Postura, Base das patas do gato”
Nidan [二段] – “2º Nível, Nível 2”
Nihon [日本] – “Japão”
Nippon [日本] – “Japão”
Okinawa [沖縄] – “Corda para o Mar, Uma das Ilhas Japonesas”
Okinawa-te [沖縄手] – “Mão, Técnica da Okinawa”
Shuri [首里] – “Cidade de Okinawa”
Shuri-te [首里手] – “Mão, Técnica de Shuri”
Shutō-barai [手刀払い] – “Varrer com a Mão em Espada”
Sui-dī [首里手] – “O Mesmo que Shuri-te, em Uchināguchi”
Te [手] – “Mão”
Ti [手] - “O Mesmo que Te, em Uchināguchi”
Tō-de [唐手] – “Mãos Chinesas”
Tomari-dī [泊手] – “O Mesmo que Tomari-te, em Uchināguchi”
Tomari [泊] – “Cidade de Okinawa”
Tomari-te [泊手] – “Mão, Técnica de Tomari”
Uchināguchi [沖縄口] – “Boca de Okinawa, Língua de Okinawa”
Uchi-otoshi [打落] – "Pancada descendente, Pancada para baixo"
Zenkutsu-dachi [前屈立] – “Postura, Base Inclinada para Frente”


Um abraço,
 ;D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #2 Online: Abril 21, 2009, 18:47:57 »
Atarashii Kotoba San [新しい 言葉三] – “Palavras Novas 3”

Kōhai [後輩] – júnior, mais novo, mais recente, etc." (Na escola, trabalho, grupo de atividades etc.);
Mukyū [無級] – sem grau, sem classe;
Shoshinsha [初心者] – principiante.

Um abraço,
 ;) Denis Andretta.
« ltima modificao: Abril 21, 2009, 19:04:33 por Andretta »
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #3 Online: Abril 21, 2009, 18:53:36 »
Atarashii Kotoba Yon [新しい 言葉四] – “Palavras Novas 4”

Dōjō [道場] é “o lugar (Jō [場]) onde se pratica o Caminho (Dō [道])”.

O Dōjō [道場] está dividido em:

Kamiza [上座] "Assento Superior".
Shimoza [下座] "Assento Inferior".
Jōseki [上席] "Lugar Superior".
Shimozeki [下席] "Lugar Inferior".

Mesmo que Kamiza [神座] também possa ser traduzido por “Local dos Deuses”, não é este o fato nas Artes Marciais...

Basta verificar os Kanji [漢字]:

Kamiza [上座] "Assento Superior" e
Kamiza [神座] “Local dos Deuses”

... para ver que se trata de palavras diferentes.

Antigamente, no Dōjō [道場], a parte da sala onde o mestre sentava ficava um pouco mais elevada do que a sala em si, daí “Assento superior” (Kamiza [上座]).

Saudações,
 :D Denis Andretta.
« ltima modificao: Abril 21, 2009, 19:04:01 por Andretta »
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #4 Online: Abril 21, 2009, 19:03:31 »
Atarashii Kotoba Go [新しい 言葉五] – “Palavras Novas 5”

Karate-gi [空手衣] - Roupa de Karate.
 
O Karate-gi [空手衣] divide-se em três partes:

Uwagi [上着] - Parte de cima do Karate-gi [空手衣], casaco.
Shitabaki [下履] - Parte de baixo do Karate-gi [空手衣], calças.
Obi [帯] - Cinto / Faixa.

Outras formas de chamar o uniforme:

Keiko-gi [稽古衣] - Roupa de treino.

Dō-gi [道衣] - Roupa do Caminho, da Via.

Dō-gi [動衣] - Roupa de movimento, Roupa de treino.

Kimono [着物] - Coisa de/para vestir. (*)

(*) Obs: Kimono [着物] é a roupa de uso diário no Japão, por isso tal roupa não existe em qualquer Arte Marcial.

Até...
 ;D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #5 Online: Abril 21, 2009, 19:25:51 »
Atarashii Kotoba Roku [新しい 言葉 六] – “Palavras Novas 6”

Hōkō [方向] – direção, curso, forma;
Migi [右] – direita, lado direito;
Hidari [左] – esquerda, lado esquerdo;
Mae [前] – frente, para frente;
Ushiro [後ろ] – atrás, para trás;
Yoko [横] – lado, para o lado;
Jōdan [上段] – nível superior;
Chūdan [中段] – nível médio;
Gedan [下段] – nível baixo.

 ;D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #6 Online: Abril 21, 2009, 19:28:34 »
Atarashii Kotoba Shichi [新しい 言葉 七] – “Palavras Novas 7”

Tenshin Happō [転身 八方] – movimentos em oito direções;
Mae [前] – frente, para frente, frontal;
Naname Migi Mae [斜め右前] - diagonal à direita para frente;
Migi [右] – direita, lado direito, para a direita;
Naname Migi Ushiro [斜め右後ろ] - diagonal à direita para trás;
Ushiro [後ろ] – atrás, para trás;
Naname Hidari Ushiro [斜め左後ろ] - diagonal à esquerda para trás;
Hidari [左] – esquerda, lado esquerdo; para a esquerda;
Naname Hidari Mae [斜め左前] - diagonal à esquerda para frente.

 :D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #7 Online: Abril 21, 2009, 19:31:23 »
Atarashii Kotoba Hachi [新しい 言葉 八] – “Palavras Novas 8”

Yūdansha [有段者] – faixa preta, aquele que tem nível.

Kuro-obi [黒帯] – faixa preta;
Kōhaku-obi [紅白帯] – faixa vermelha e branca;
Aka-obi [赤帯] – faixa vermelha.

Shodan [初段] – nível inicial;
Nidan [二段] – 2º nível;
Sandan [三段] – 3º nível;
Yondan [四段] – 4º nível;
Godan [五段] – 5º nível;
Rokudan [六段] – 6º nível;
Shichidan [七段] – 7º nível;
Hachidan [八段] – 8º nível;
Kudan [九段] – 9º nível;
Jūdan [十段] – 10º nível.

 ;) Denis Andretta
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #8 Online: Abril 21, 2009, 19:35:57 »
Atarashii Kotoba Ku [新しい 言葉 九] – “Palavras Novas 9”

Mudansha [無段者] - faixa colorida, aquele que não tem nível.

Shiro-obi [白帯] – faixa branca;
Ki’iro-obi [黄色帯] – faixa amarela;
Daidai’iro-obi [橙色帯] – faixa laranja;
Ao-obi [青帯] – faixa azul;
Murasaki’iro-obi [紫色帯] – faixa roxa;
Midori’iro-obi [緑色帯] – faixa verde;
Cha’iro-obi [茶色帯] – faixa marrom.

Shoshinsha [初心者] – iniciante;
Kukyū [九級] – 9ª classe;
Hakkyū [八級] – 8ª classe;
Shichikyū [七級] – 7ª classe;
Rokkyū [六級] – 6ª classe;
Gokyū [五級] – 5ª classe;
Yonkyū [四級] – 4ª classe;
Sankyū [三級] – 3ª classe;
Nikyū [二級] – 2ª classe;
Ikkyū [一級] – 1ª classe.

(*) Os Kyū e as cores apresentadas acima são utilizadas no estilo Shitō-ryū.

 :) Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #9 Online: Abril 21, 2009, 19:38:02 »
Atarashii Kotoba Jū [新しい 言葉 十] – “Palavras Novas 10”

Suwari-gata [座り方] – formas para sentar;
Agura [胡座] – sentar-se com as pernas cruzadas;
Seiza [正坐] – sentar-se corretamente.

 :D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Troyman

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 667
  • Votos: +5/-16
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #10 Online: Abril 21, 2009, 19:41:28 »
Andretta

Embora "Shichidan" não esteja errado, penso que é muito mais usual se utilizar o termo "Nanadan" para designar o sétimo dan da categoria "Yudansha", aliás a primeira posição da categoria "Kodansha", que são os que deixam de usar (ainda que opcionalmente) a faixa preta.

Saudações
ACTroyman
Zen Do-Kan (Filiada à IUSKF - Shin Shu-Kan)
RJ

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #11 Online: Abril 21, 2009, 20:02:45 »
Andretta

Embora "Shichidan" não esteja errado, penso que é muito mais usual se utilizar o termo "Nanadan" para designar o sétimo dan da categoria "Yudansha", aliás a primeira posição da categoria "Kodansha", que são os que deixam de usar (ainda que opcionalmente) a faixa preta.

Saudações

Olá, Troyman Sensei!

Como vai?

Obrigado pelas colaborações de sempre. Abaixo publico a mensagem que meu professor de japonês me enviou quando eu o questionei sobre estes fatos:

Citar
Quando usar SHI ou YON, SHICHI ou NANA?

Não há ainda uma regra que estabeleça quando usar uma ou outra forma.

Alguns estudiosos afirmam que a utilização depende se quisermos dar um ar mais "nativo" (Yon) ou mais genérico (Shi) uma vez que os Japoneses, antes de importarem a escrita Chinesa, tinham os seus próprios números nativos:

1 - HITOTSU
2 - FUTATSU
3 - MITSU
4 - YOTSU
5 - ITSUTSU
6 - MUTSU
7 - NANATSU
8 - YATSU
9 - KOKONOTSU
10 - TÔ

Depois de importarem a escrita chinesa (KANJI) a forma de leitura chinesa dos números foram incorporadas à leitura:

1 - ICHI (Em chinês: Yi)
2 - NI (Èr)
3 - SAN (San)
4 - SHI (Sì)
5 - GO (Wû)
6 - ROKU (Lù)
7 - SHICHI (Qì)
8 - HACHI (Ba)
9 - KU / KYÛ (Jîu)
10 - JÛ (Shí)
 
Uma vez que a pronúncia da palavra "morte" (死) também é "SHI", esta palavra é normalmente evitada. Por isso o melhor é usar YONKYÛ (por exemplo)... mas não é obrigatório.

Fato: qualquer uma das formas que apresentas é correta e pode muito bem ser utilizadas à vontade (Esse assunto ainda está em discussão nos meios acadêmicos e parece não ter um fim a vista - apesar de alguns casos já estarem estabelecidos como corretos, como por exemplos são os casos de Yon-dan e Shichi-dan ao invés de Shi-dan e Nana-dan... e assim por diante.)

Por isso, minha informação está da forma apresentada.

Um abraço,
 :D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #12 Online: Abril 21, 2009, 21:38:52 »
Atarashii Kotoba Jū-ichi [新しい 言葉 十一] – “Palavras Novas 11”

Tachi-kata [立方] – posições básicas;
Musubi-dachi [結立] – posição de calcanhares unidos;
Heisoku-dachi [閉足立] – posição de pés juntos;
Soto-hachi-ji-dachi [外八字立] – posição do caractere 8 (八) para fora, também Shizentai [自然体];
Heikō-dachi [平行立] – posição de pés paralelos;
Sanchin-dachi [三戦立] – posição de 3 batalhas;
Uchi-hachi-ji-dachi [内八字立] – posição do caractere 8 (八) para dentro;
Shikō-dachi [四方立] – posição de 4 direções;
Kiba-dachi [騎馬立] – posição do cavaleiro, nome antigo: Naihanchi-dachi [内歩進立];
“T”-no-ji-dachi [テイの字立] – posição do caractere “T” (テ);
Re-no-ji-dachi [レの字立] – posição do caractere RE (レ);
Zen-kutsu-dachi [前屈立] – posição inclinada para frente;
Moto-dachi [基立] – posição básica;
Kōsa-dachi [交叉立] – posição cruzada;
Kō-kutsu-dachi [後屈立] – posição inclinada para trás;
Kata-hiza-dachi [片膝立] – posição sobre um único joelho – também Tachi-hiza [立膝];
Sagi-ashi-dachi [鷺足立] – posição das patas da cegonha;
Hangetsu-dachi [半月立] – posição de meia-lua;
Fudō-dachi [不動立] – posição imóvel;
Kyo-dachi [虚立] – posição instável;
Neko-ashi-dachi [猫足立] – posição das patas do gato;
Tsuru-ashi-dachi [鶴足立] – posição das patas da garça, também Kata-ashi-dachi [片足立];
Koshi-dachi [腰立] – posição de quadril (cócoras);
Shizentai [自然体] – forma natural;
Naihanchi-dachi [内歩進立] – posição dos passos para dentro;
Tachi-hiza [立膝] – posição de joelhos;
Kata-ashi-dachi [片足立] – posição sobre um único pé.

Abraços,
 ;D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Troyman

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 667
  • Votos: +5/-16
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #13 Online: Abril 22, 2009, 00:53:53 »
Tudo bem, Andretta.  A gente vai tocando a vida.

Tem duas coisas que eu gostaria de saber:

1 - Porque a base "Shiko-dachi" é conhecida por "4 posições" (tudo bem que "shi ko" ao pé da letra seja exatamente isso, mas qual a razão física)?

2 - Qual a diferença entre as bases "Re-no-ji-dachi" e "Moto-dachi" (também do ponto de vista físico, digamos assim)?

Com relação à segunda questão, acho que a diferença é bem sutil, talvez relacionada à angulação dos pés (na "Re-no-ji" os pés ficam exatamente como na katakana RE, com os calcanhares alinhados e o pé de trás a 45 graus em relação ao pé da frente, enquanto que na "Moto" os pés ficam numa posição mais natural, com o pé da frente virado a uns 20 ou 30 graus para fora e o de tras a 45, mas com os calcanhares ligeiramente fora da linha de avanço).  Aliás os praticantes confundem muito essas posições e alguns até acham que são a mesma base.  Me parece que a base "Re-no-ji-dachi" só é usada mesmo nos estilos de Okinawa (Shorin, Goju, Shito).

Saudações
ACTroyman
Zen Do-Kan (Filiada à IUSKF - Shin Shu-Kan)
RJ

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re: Atarashii Kotoba [新しい 言葉]
« Resposta #14 Online: Abril 22, 2009, 21:26:19 »
1 - Porque a base "Shiko-dachi" é conhecida por "4 posições" (tudo bem que "shi ko" ao pé da letra seja exatamente isso, mas qual a razão física)?

 :D Boa noite, Troyman Sensei!

Ficarei te devendo esta resposta por algum tempo... nunca vi nenhuma matéria que trata-se deste assunto.

Irei pesquisar e assim que tiver uma resposta fundamentada te dou um retorno.

Saudações,
 ;) Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)